Dutch courage ili actio libera in causa
Можем стараться не купить кошку в сумке или не покупать свинью в мешке. Можем убить двух мух одним ударом, или двух птиц. Можем назвать вещи своими именами, или лопату лопатой, мыслить нестандардтно или вне коробок. У нас надёжный источник информации, первоисточник, можем услышать информацию прямо из рта лошади. Прибегаем к стратегии страуса, когда у нас есть проблемы - готовы засунуть голову в песок. Говорим о дырах в законе, вершине айсберга, и что надо поднят планку, мыть руки от ответсвенности. Примеры образных выражений которые можно встретить во всех языках. Есть и те, котоые регулярно используются в законе или каким то образом связаны с законом. Будьте осторожны, чтобы не купить кота в сумке – это формулировка того, что по праву называется caveat emptor. Покупая джинсы, мы внимательно переворачиваем джинсы в руке, а когда покупаем компанию, сложнее, занимает больше времени и называется аудитом должной осмотрительности a due diligence audit. Покупатель должен провести углублённое исследование компании the potential buyer is responsible for currying out a due diligence audit. Дью дилидженс, процедура составления объективного представления об объекте инвестированмя, включая оценку инвестиционных рисков.
А голландское мужество? Что такое Dutch courage? Зависит от того кто спрашивает. Если вопрос задал неюрист, ответим, что это образное выражение соотвествует „глотку мужества“. A, по просьбе адвоката по уголовным делам , что: Dutch courage это actio libera in causa, действие свободное по своей причине, безумное состояние лица которое добровольно и намеренно напивается или вызывает психическое заболевание с целю совершения преступления при определённых обстоятельствах употреблением алкоголя или наркотоков.
Хотя и не юридичексие названия, но кот в сумке и кукиш в кармане, тихая злость fig sign in the pocket or an evil eye, связаны с правовыми принципами. Dutch courage можем найти на первой странице каждой книги под названием Введение в уголовное право Introduction to Criminal Law. Этимология выражения интересна. Выражение напоминает нам, что голландцы, нараду с англичанами, когда то были отличные моряки. И моряки подбадрывают себя алкоголем, так было раньше, по крайней мере. И почему мужество голландское, а не английское? А английские моряки не пили?
Судя по следу оставленному в языке, похоже, английские моряки - не пили. Трезвые англичане, кажется, стояли в стороне, наблюдая думали как голландцам нужно напиться, чтобы сразиться – это голландское мужество.
Образные выражения (figurative expressions) чаще представлены в языке, чем обычно думаем. Их употребляем автоматически, бессознательно, не думая о их живописном происхождении. A их происхождение действительно изображено на картине. Выражение the bench and the bar взято с картины на которой изображен зал суда в котором судьи сидят за высокой скамейкой, и адвокаты перед городкой, которая в залах судебных заседаний отделяла участников процесса от присуствующих. Городка, барьера или препятствие, их можно найти в слове препятьствовать. Когда в иске указывается срок исковой давности говорим the claim is time barred, что означает, что срок иска истёк.
Судебная власть и адвокатура the bench and the bar
Храбрый во хмелю Pot valiant Dutch courage
Кукиш в кармане скрытие намерения тайные планы a hidden agenda
Продолжать поднимать планку to keep raising the bar
Временная мера, временное правительство stop gap measures
Расчерк пера – и ничего нет. Как будто и не было ничего, одним расчерком руки with the stroke of a pen
Закрывать глаза на факты to bury your head in the sand, to adopt the ostrich approach
Обход закона, на грани закона to dance on the edge of the law
Протащить законопроект to sneak a bill through the back door
Беззубый закон toothless legislation
Воровать to have sticky fingers
Называть вещи своими именами to call a spade a spade
Бюрократия red tape
Убить двух зайцев одним ударом to kill two birds with one stone
Контракт на рыночной основе arms lenght contract
Доказательства которые не могут быть представленны в суде, недопустимые доказательства fruit of the poisonous tree
Крохоборство splitting hairs
Услышать из первых уст, рук to have it straight from the horse's mouth
Верхушка айсберга, видимая часть на поверхности the tip of the iceberg
Время идёт the clock is ticking
Новый закон в процессе разработки there's a new law in the pipeline
Наблюдатель a watchdog
Индивидуальный преступник the person who pulled the trigger
Фабриковать данные, составлять поддельный счёт to cook the books
Оказаться за решёткой to end up behind bars
Назначение наказания по тяжести преступления to make the time fit the crime
Соединять узами брака to tie the knot
Купить кота в мешке to buy a pig in a poke
Лазейка в законе a loophole in the law, a legal loophole
Вопрос всё ёщё не рещён the jury is still out on that
Не кажи гоп, пока не перепригнешь famous last words
Časopis Odvjetnik, 9 – 10/ 2017
Комментарии